ピーノの独り言

アクセスカウンタ

zoom RSS タクシー運転手がIT専門家? BBCが人違いを謝罪

<<   作成日時 : 2006/05/18 03:04   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 0


BBCがタクシー運転手とみられる男性を、IT専門家としてテレビに出演させてしまった。(ロイター)
2006年05月16日 09時21分 更新
 英国放送協会(BBC)が、受付デスクで待っていた謎の男性(おそらくタクシー運転手)を誤ってコンピュータの専門家として生放送のインタビューに出演させたことを謝罪した。

 この男性はBBCのNews-24スタジオでカメラを向けられると、恐怖のあまりあんぐりと口を開けた。彼は襟にマイクを付け、フロアマネジャーの隣のスツールに座っていた。

 反対側に座っていた司会者は、明らかにあ然としているこの男性を、テクノロジー系Webサイトの編集者だと紹介し、Apple Computerがビートルズのレコード会社Apple Corpsに商標訴訟で勝ったことに驚いたかと尋ねた。

 「この判決には驚いています。予想していなかったので」と彼は強いフランスなまりの片言英語で答えた。「わたしが来たとき、彼らは違うことを言っていました。わたしは……とにかくとても驚きました」

 彼はさらに音楽ダウンロードに関する2つの質問に果敢に答え、その後司会者は彼に礼を述べて次の話題に移った。

 BBCはこの男性が何者なのかいまだに分からないとしているが、複数の新聞は、フロアマネジャーがゲストを迎えに来たときにたまたま受付にいたタクシー運転手と思われると伝えている。

 本物のWebサイト編集者ガイ・キューニー氏は、受付で驚きながらNews-24を見ていた。同氏は、BBCのスタッフは事前に同氏の写真を見ていたため、この人違いは説明がつかないと話している。同氏は白人で、謎のゲストは黒人だった。

 「彼は当惑しているように見えた」とキューニー氏は、5月12日に放送された問題のインタビューに関連する自身のサイトwww.newswireless.netに記している。


ITmedia News
http://www.itmedia.co.jp/news/articles/0605/16/news023.html


こちらはその動画です。
http://img.dailymail.co.uk/video/cabbie.wmv






訳は聞き取りにくかったので、ニャー速さんのコメント欄から拝借

38. Posted by ><;
Britishだから俺には若干聞き取りにくい。
YOU TUBEのSubtitle借りた。

...the industry and the growth of music online.

(…といった産業や、音楽オンラインの成長についてです。)

BBC: "With Guy Kewney he's the editor of tehcnology

website NewsWireless. Hello good morning to you."

(【そういった話を】一緒にお話しますのは ガイ キゥイー
さん、かれはテクノロジーウェブサイト ニュースワイアレス
の管理人です。おはようございます、キゥイーさん)


Guy: "Good morning"
(【管理人というくだりで驚いた後】おはようごじいます)

BBC: "Were you surprise by this verdict today?"
(この度の判決については驚かれましたでしょうか?)
39. Posted by 訳はあくまで補足だとおもって ほすぃ
GUY: "I'm very surprise to see this verdict to come on me
because I wasn't expecting that, but again if talk something else then I'm coming you got it fabulous. A big surprise
anyways."

(予想してなかったので、私にもかかわってくるこの判決を
見たときは相当な驚きでしたが、繰り返しになってしまいますが、もし【私が?】ほかの事を話しするとすれば、そうですね、
このすばらしい判決のために来ました。。とにかく強い驚きでした。)


40. Posted by ><;

BBC: "a big surprise"
(強い驚きであったと。)

GUY: "Exactly"
(そのとおりです)

BBC: "Yea yea with regards to the cost and that's involved. Do you think now will people will be downloading online"
(【若干焦れた感じで】ええ、まあ、ええ それは、やはり
コストとそれら含まれるようなものに配慮してということ
でしょうか。将来このオンラインダウンロードはしていくという風に、あなたは考えていらっしゃるのでしょうか?)

41. Posted by ><;
GUY: "Actually if you can go everywhere you gonna see lot
of people downloading through Internet and the websites
everythings they want, but I think it's much better for
differnt of matter and during poor people wanted they want
to get on the easy way and so fast at the way that they
looking for."
(じさい【実際】のところ、世界どこでも貴方が行くことが
できたらたくさんの人々がインターネットを通じてダウンロードをしていることと、なんでも人が求める【データが】おいてあるウェブサイトなどを見ることになるでしょう。【文法が少し崩れている】

ただ、私はもっとほかの重大なこと、貧困に苦しむ人々が求めているものにやさしい道を示してやる、まあ、そっちのほうが
探している【解決法?】は相当早く見つかるでしょう。
【文法がもっと崩れている】


42. Posted by ><;
BBC: "It's now really seemed to be the way the music
industry progressing now, the people wanted to go the
website and download music"

(その現在状況はまさにおっしゃる通りの方向で
今の音楽業界の発展があるように見えますね、
【オンラインのほとんどの】人たちがホームページを訪れ
音楽をダウンロードしています。)

43. Posted by ><;
GUY: "exactly, you can go everywhere on the cyber cafe , and you can check you can go easy, is gotttt easily. It's gonna be easy way for everyone to get something through the Internet."

(そですよ、サイバーカフェからどこだって繋げるし、
なんだって簡単行けばチェックできます、いや、つまり
簡単に手に入れることが可能です。インターネットで
何かを手に入手するのは誰にとっても簡単な方法になるでしょう。)

BBC: "Thank you very kind very much today...."
(ありがとうございました。そして今日は…)
44. Posted by 38
●訳の時に思ったこと

最初の”判決のために〜”というのは、英語でも
意味がよくわからず、この時点でレポーターは何か
おかしいと思ったと思う。

緊張しているせいか、Be Comingを多用していて、
意味がとりにくい。主語も抜けてるし、Be動詞も抜けたり
してて、レポーターは結構苦労したんじゃないかと思う。

だから、よく意味がわかりやすいところだけをとって
「インターネットではみんなそんな風ですね」といって、
深い議論より、意味の取れるところをつないでるかんじ。

個人的な感想なので、もっと英語できる人がいたら
そうとう恥ずかしいこと書いてるかもしれんが勘弁して。
じゃ。





117 名前:名無しさん@恐縮です[] 投稿日:2006/05/16(火) 10:56:49 ID:fKTb9q3t0 ?#
実は「タクシー運転手」というのも誤報らしいね。
なんかコンピュータ関係の人みたい。求職に来てたんだと。
http://x51.org/x/06/05/1656.php

【後日談】
※今回の事件について、CNN、ロイター通信、AP通信ほか大手通信社は一斉に男性のことを
タクシー運転手であると報じたが、言わば被害者であるキューニー(Guy Kewney)氏の本日付のブログ記事によれば、彼と間違えられた男性はコンゴ出身のガイ・ゴーマ(Guy Goma)という名の男性で、タクシー運転手ではなく、データ消去を専門とするBBCの技術職志望の人物であったことが明らかになった模様(つまり男性はガイ・キューニー氏であるとしてテレビで紹介され、その後は更にタクシー運転手であるとして報じられ、二重に間違われていた)

またその日、彼はインタビュー(面接)を受けるべく放送局受付を訪れていたために、余計に
事態は複雑化し、突然のテレビ出演依頼に驚きながらも何となくインタビュー(取材)に応じて
しまったものと予想される(また恐らくゴーマ氏自信の英語が未熟であった故に、名前の間違えに気づかず<或いは発音上のアクセントの違いと考えたか>、スタジオまで行ってしまった
ものと考えられる)。ゴーマ氏は放送終了後、まだ自分が別の誰かと間違えられていたことに気づかず、”データ消去について何もインタビューされなかったことに多少腹を立てていた”とのこと。


252 名前:名無しさん@恐縮です[sage] 投稿日:2006/05/16(火) 12:15:14 ID:H+ej9bPN0
最初の驚愕は人違いに気づいたのではなく、予想を超える面接試問に驚いていたのだな。


2ちゃんねる痛いニュースより引用
http://blog.livedoor.jp/dqnplus/archives/653143.html


キューニさんの最初のリアクションがいいですね。
それにしても、肝心の面接がどうなったのか、気になる所ですw

テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(0件)

内 容 ニックネーム/日時

コメントする help

ニックネーム
URL(任意)
本 文
タクシー運転手がIT専門家? BBCが人違いを謝罪 ピーノの独り言/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる